На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

ТехРосИнфо

26 825 подписчиков

Свежие комментарии

  • x x
    А зачем выручку оставлять а иностранных банках???Зюганов раскритик...
  • ольга решетникова
    Эту таблетку "будет проглатывать" человек, почувствовавший свою тягу к алкоголю, желающий остановиться.В России зарегист...

Украинский писатель Юрий Винничук обвинили Булгакова и Пушкина в плагиате

На Украине обвинили Булгакова и Пушкина в плагиате и копировании сюжетов своих произведений у западных писателей.

Об этом в своей авторской колонке в газете «Збруч» заявил украинский писатель Юрий Винничук, передает корреспондент «ПолитНавигатора».

«Человек, начитанный в мировой литературе, легко увидит всю вторичность романа «Мастер и Маргарита».

Почему француз должен восхищаться Булгаковым, если много образов и сюжетных ходов тот позаимствовал из романа Пьера Мак Орлана «Ночная Маргарита», изданного в Москве в 1927? Главные герои здесь профессор Георг Фауст, продавший душу дьяволу (таинственном Леону, который, конечно, хромает) и благодаря этому превратился в молодого человека, и рыжая красавица Маргарита. Придет в голову французу и роман Александра Дюма «Жозеф Бальзамо».

Американец, читая Булгакова, сразу вспомнит «Таинственного незнакомца» (1898) Марка Твена, особенно бал и общие философские идеи. Немецкий читатель заметит множество реминисценций из романа Густава Майринка «Ангел Западного окна», а кто-то еще более начитаннный будет просто ошарашен удивительными совпадениями с «Приключениями авантюриста Гуго фон Габенихта» классика венгерской литературы Мора Йокаи (1825-1904). Здесь есть и теологические дискуссии, похожие на те, что велись на Патриарших, и версию о том, что Иисус был мистификатором, а настоящее его имя Йошуа Бен Ганоцри, здесь и бал у Сатаны, и отрезанные ради развлечения головы, и исчезающие деньги и женщина на кабане, и полеты ведьм», — утверждает Винничук.

По его словам, проблема не только с Булгаковым, но и с Пушкиным, которого «французы не воспринимают, считая обычным эпигоном французской поэзии»

«Немало классических стихотворений Пушкина, в том числе «Письмо Татьяны» — это перепевы с французского», — уверяет украинский писатель.

Ссылка на первоисточник
наверх